Subplots
Dutch is the primary language of this blog. However, most browsers offer an automatic translation option, which you can use to read the content in your own language.
Le blog est rédigé en néerlandais. Cependant, la plupart des navigateurs proposent une fonction de traduction automatique que vous pouvez utiliser pour lire le contenu dans votre langue.
Je kent het romantische beeld wel: de getormenteerde schrijver die zich wekenlang terugtrekt in een mistig, verlaten oord om het Meesterwerk van de Eeuw te tikken. Geen afleiding, geen rinkelende telefoons, alleen pure, onversneden focus.
Boektrailers maken – zinvol of niet?
Hoe Je van Schrijven Je Dagtaak Maakt (Of Niet) (Of: waarom de muze soms koffie wil, en soms gewoon rust)
Iedere schrijver kent het moment waarop de woorden weigeren te komen. Je zit klaar, koffie binnen handbereik, document open… en toch gebeurt er niets. Alsof je creativiteit plots op vakantie is vertrokken zonder jou. Dat gevoel heeft een naam: writersblock. En hoewel het hardnekkig kan lijken, is het geen muur van beton. Het is eerder mist: vervelend, maar tijdelijk, en je kunt erdoorheen bewegen.
De Kunst van de Cliffhanger (Of: hoe je lezers laat gillen “Nog één hoofdstuk!” terwijl ze eigenlijk al in bed hadden moeten liggen)
(Of hoe ik tegenwoordig schrijf met koffie, koppigheid en een klein leger digitale assistenten)
Er is iets magisch aan verhalen die je meenemen naar verre landen, onbekende culturen en werelden die je zelf nooit hebt betreden. Maar er is ook iets gevaarlijks aan. Want voor je het weet, zit je als schrijver met je laptop op schoot clichés te tikken die zelfs een toeristenfolder uit 1998 zou weigeren.
Geef gerust je review op Goodreads
Reactie plaatsen
Reacties